Как уже отмечалось выше - это огромная тема и нелегко ответить ненадолго. Но вот некоторые вещи, которые следует учитывать ...
NO CMS на рынке сегодня элегантно взаимодействует, из коробки, с технологией перевода для использования в проектах перевода в реальном мире. Отчеты от клиентов, с которыми мы работали, даже вызвали озабоченность по поводу интеграции SDL.
В лучшем случае несколько CMS либо предлагают очень легкие функции, которые «появляются», чтобы помочь (боковое редактирование, которое предотвращает использование TM), но не масштабируют или не имеют скромных соединителей oem для скрытого перевода провайдеров (CQ5 <> TDC).
Если ваши потребности скромны - они могут работать нормально.
Но если вы серьезно относитесь к локализации и имеете контент от умеренного до большого объема и хотите работать с любым поставщиком переводов, вам нужна правильная, богатая масштабируемая интеграция между вашей CMS и системой управления переводом TMS, используемый вашей фирмой-переводчиком (LSP).
К сожалению - это мало. Мы ничего не делаем, но создаем эти коннекторы и используем нейтральную платформу для обеспечения прямой интеграции всех видов поставщиков перевода и технологий, включая полный комплект SDL. И все же нам удалось создать несколько богатых подключаемых модулей CMS, потому что они очень сложны и требуют значительных усилий по развитию - ЕСЛИ они будут полезны.
Но выбор CMS, который вы делаете, должен быть обусловлен вашими более широкими потребностями. Локализация должна быть только одним аспектом процесса принятия решений.
Я предполагаю, что суровая реальность такова, что нет НИКАКИХ CMS, которые будут делать то, что вы опускаете без модификации смолы или разъема.
RK
«переводчик Microsoft является Машинным переводом вебсервис» вопрос просит решения для перевода уже «люди сгенерированного.» –
"позволяет пользователю щелкнуть по кнопке и преобразовать весь текст на другой язык" hmmm ... –