Я ищу учебник по предпочитаемому методу обработки локализации в Zend 2, но до сих пор мне не удалось найти его. Лучшее, что я смог найти, - this page, что не объясняет практический процесс реализации локализации (в частности, сообщения приложения) подробно или this question, который был задан перед выпуском Zend 2 и теперь устарел.Каков предпочтительный метод локализации в Zend 2?
Если у вас есть выбор, представленный на этой странице, скажем, я выбираю GNU Gettext в качестве формата перевода. Есть ли в этом случае учебник по локализации приложения ZF2?
Или, скажем, хранить текст страницы на моем сайте в таблице базы данных, например
CREATE TABLE `page` (
`id` int(11) NOT NULL AUTO_INCREMENT,
`title` varchar(255) DEFAULT NULL,
`body` blob,
`locale` int(11) NOT NULL,
`creator` int(11) NOT NULL,
`created` datetime NOT NULL,
`modified` datetime NOT NULL,
PRIMARY KEY (`id`),
KEY `pagecreatorfk_idx` (`creator`),
CONSTRAINT `pagecreatorfk` FOREIGN KEY (`creator`)
REFERENCES `user` (`id`) ON DELETE NO ACTION ON UPDATE NO ACTION
) ENGINE=InnoDB AUTO_INCREMENT=5 DEFAULT CHARSET=utf8
Как бы я пойти с предоставлением локализованных сообщений тогда?
Можете ли вы определить локализацию немного больше? Например, вы просто хотите перевести текст на разные языки, временные форматы, форматы валют и т. Д. Моя первая рекомендация хотя и заключается в использовании формата перевода GetText, и я бы не сохранил его в базе данных, а скорее текст файлы, и я бы также установил кэш для них тоже. – Diemuzi
Я имел в виду, в первую очередь, перевод различных сообщений, включая такие элементы, как ярлыки формы или надписи кнопок, но также содержание страниц на сайте, а также форматы даты, времени и валюты, конечно. Этот конкретный сайт является простым сайтом с некоторыми статическими страницами и возможностью редактирования их через веб-приложение. Хотя я был бы также признателен за некоторые указания на то, как это делается в более крупных и сложных приложениях по сравнению с меньшими. – Vilinkameni