2015-12-12 2 views
3

У меня проблема с синтаксисом шаблона лезвия Laravel. Когда иметь что-то вроде:POEdit не извлекает строку в тегах HTML

<input placeholder="{{ __('My Tooltip') }}" /> 

, что строка не будет основана на PoEdit. Но в том же файле, если бы у меня было это:

<span>{{ __('My Tooltip') }}</span> 

все нормально.

Я уже добавил новый экстрактор с последующими конфигурациями, но проблема не устранена.

Команда: зная искомых --language = Python --add-комментарии = TRANSLATORS: --force-ро -o% о% C% K% F

Элемент в списке ключевых слов: -k% к

элемент в списке входных файлов:% е

Исходный код кодировкой: --from-код =% с

Кто-нибудь может мне помочь?

ответ

2

to Poedit о содержании этих файлов, притворяясь, что они Python, даже если они очень четко не относятся. Не удивительно, что это не работает по вашему вкусу. Что было бы удивительно, если бы это было . В этом случае причина кажется ясной: синтаксический анализатор Python xgettext, наивно доверяющий вам и безнадежно запутанный как результат, видит там " как начало строкового литерала, а не префикса __ и поэтому пропускает его.

Исправить это, выполнив то, что the documentation говорит: используйте выделенный инструмент для извлечения строки. В случае Laravel-GetText, что означает, что с помощью этой команды:

php artisan gettext:update 

(. Наступающий Poedit 2,0 будет иметь прямую поддержку языков шаблонов, как это, но до тех пор, вам не нужно использовать инструменты CLI)

+0

Спасибо за ваша помощь! Между тем я копирую около 20/30 записей и помещаю вспомогательный файл, а POEdit уже извлекает это. Я буду ждать Poedit 2.0. Уже есть дата релиза? –

+0

Извлечение, о котором я рассказываю выше, это взлома, который я нашел для синтаксиса вывода лезвия (фигурные скобки), и я разрешаю почти все мои проблемы! Я понимаю концепцию этих экстракторов (мне нужно было создать пару из них - для шаблонов jade, для javascript внутри представлений и т. Д.), Но я просто хочу знать, есть ли опция команды, которую я мог бы добавить, чтобы извлекать записи даже внутри кавычки. Опять же, спасибо за ваше предложение, но теперь люди, ответственные за управление переводами, не имеют технических навыков для работы с консолью artisan/shell, а также мне пришлось изменить все расположение моих файлов PO. –

+0

Переводчики не * ожидали *, чтобы справиться с этим. Разумный разработчик следует тому, что объясняет им руководство GNU gettext, то есть готовить файлы POT из источников (использование консоли для разработчиков не является проблемой или должно быть). * Это * - единственное, с чем нужно работать переводчикам, и это не требует оболочки, знаний и доступа к исходному коду. Так много проблем, сэкономленных на 10 минут обучения правильному процессу gettext ... –

Смежные вопросы