У меня проблема с синтаксисом шаблона лезвия Laravel. Когда иметь что-то вроде:POEdit не извлекает строку в тегах HTML
<input placeholder="{{ __('My Tooltip') }}" />
, что строка не будет основана на PoEdit. Но в том же файле, если бы у меня было это:
<span>{{ __('My Tooltip') }}</span>
все нормально.
Я уже добавил новый экстрактор с последующими конфигурациями, но проблема не устранена.
Команда: зная искомых --language = Python --add-комментарии = TRANSLATORS: --force-ро -o% о% C% K% F
Элемент в списке ключевых слов: -k% к
элемент в списке входных файлов:% е
Исходный код кодировкой: --from-код =% с
Кто-нибудь может мне помочь?
Спасибо за ваша помощь! Между тем я копирую около 20/30 записей и помещаю вспомогательный файл, а POEdit уже извлекает это. Я буду ждать Poedit 2.0. Уже есть дата релиза? –
Извлечение, о котором я рассказываю выше, это взлома, который я нашел для синтаксиса вывода лезвия (фигурные скобки), и я разрешаю почти все мои проблемы! Я понимаю концепцию этих экстракторов (мне нужно было создать пару из них - для шаблонов jade, для javascript внутри представлений и т. Д.), Но я просто хочу знать, есть ли опция команды, которую я мог бы добавить, чтобы извлекать записи даже внутри кавычки. Опять же, спасибо за ваше предложение, но теперь люди, ответственные за управление переводами, не имеют технических навыков для работы с консолью artisan/shell, а также мне пришлось изменить все расположение моих файлов PO. –
Переводчики не * ожидали *, чтобы справиться с этим. Разумный разработчик следует тому, что объясняет им руководство GNU gettext, то есть готовить файлы POT из источников (использование консоли для разработчиков не является проблемой или должно быть). * Это * - единственное, с чем нужно работать переводчикам, и это не требует оболочки, знаний и доступа к исходному коду. Так много проблем, сэкономленных на 10 минут обучения правильному процессу gettext ... –