Недавно я начал работу над добавлением перевода на мой сайт Drupal 6. Я использую модулиСтраницы на Drupal переведены, но как переведенные, так и нетранслируемые страницы отображаются на вид
1)Translation Manager
2)i18n
3)Language Switcher Dropdown
Казалось довольно прямо вперед для меня. Я прочитал многоязычное руководство Друпало http://drupal-translation.com/content/setup-multilingual-site
Я послал всю мой тип контента/строку к одному из моих переводчиков (с использованием местных переводчиков). Переводчик перевел одну из наших страниц на определенный тип контента и завершил перевод.
Единственная проблема заключается в том, что в типе контента, который она переводила, отображается как английская версия, так и переведенная версия, отображаемая на той же странице.
Вот страница http://caribbeanenvirolaw.org/ngos дублированная страница «Jamaica Environment Trust (JET)
Я заметил, когда я иду на французскую страницу JET Язык раздаточный показывает„Francais“, и когда я иду на английской странице JET на языковой папке отображается «Английский».
Я бы хотел, чтобы переведенные на французский язык страницы отображались только в том случае, если поле выбора языка показывает французский язык, и есть только те страницы, которые отображаются на английском языке, если языковой selectbox установлен на английский язык.
Страница НПО, показывающая обе страницы французского/английского JET, но я не мог найти что-либо в разделе представлений о переводе и показывать только текущие языки.
Небольшая помощь?
*** Обновление ****
страница в картине является Друпал "вид". Тип контента «Белиз - .....» находится на английском языке и переведен на испанский/французский. Те испанский и французский переводы отображаются как отдельный тип контента на странице drupal (вид).
Поскольку языковой dropbox установлен на «английский», вы думаете, что он скроет испанские/французские версии, но это не так.
Для каждого из «Белиз - ....» типы контента (английский, французский, испанский), я попробовал несколько конфигураций, чтобы Друпал выйти из языковое содержание, которое не для языка в настоящее время выбран. На последнем изображении, которое вы видите, я устанавливаю URL-адрес как «belize». Я использовал это значение для каждого переведенного содержимого.
Прокрутка по ссылкам для каждого переведенного «Белиз - ...."Содержание показывает
1)English url = caribbeanenvirolaw.org/belize
2)Spanish url = caribbeanenvirolaw.org/es/belize
3)French url = caribbeanenvirolaw.org/fr/belize
Когда я открываю, например, испанский перевод Белиза страницы с точки зрения, я вижу
Обратите внимание, что язык раздаточный теперь говорит, Espanol, то есть он признает, что оно является испанской страницей, но все же она показывает испанский/французский перевод (а также английский) на вид (первое изображение), независимо от того, какой из них выбрал ящик.
Помните, что я также не пытался отредактируйте URL-адрес вручную (оставив их пустыми). те же результаты от этого тоже.