2013-11-26 2 views
0

Недавно я начал работу над добавлением перевода на мой сайт Drupal 6. Я использую модулиСтраницы на Drupal переведены, но как переведенные, так и нетранслируемые страницы отображаются на вид

1)Translation Manager 
2)i18n 
3)Language Switcher Dropdown 

Казалось довольно прямо вперед для меня. Я прочитал многоязычное руководство Друпало http://drupal-translation.com/content/setup-multilingual-site

Я послал всю мой тип контента/строку к одному из моих переводчиков (с использованием местных переводчиков). Переводчик перевел одну из наших страниц на определенный тип контента и завершил перевод.

Единственная проблема заключается в том, что в типе контента, который она переводила, отображается как английская версия, так и переведенная версия, отображаемая на той же странице.

Вот страница http://caribbeanenvirolaw.org/ngos дублированная страница «Jamaica Environment Trust (JET)

Я заметил, когда я иду на французскую страницу JET Язык раздаточный показывает„Francais“, и когда я иду на английской странице JET на языковой папке отображается «Английский».

Я бы хотел, чтобы переведенные на французский язык страницы отображались только в том случае, если поле выбора языка показывает французский язык, и есть только те страницы, которые отображаются на английском языке, если языковой selectbox установлен на английский язык.

Страница НПО, показывающая обе страницы французского/английского JET, но я не мог найти что-либо в разделе представлений о переводе и показывать только текущие языки.

Небольшая помощь?

*** Обновление ****

enter image description here

страница в картине является Друпал "вид". Тип контента «Белиз - .....» находится на английском языке и переведен на испанский/французский. Те испанский и французский переводы отображаются как отдельный тип контента на странице drupal (вид).

Поскольку языковой dropbox установлен на «английский», вы думаете, что он скроет испанские/французские версии, но это не так.

enter image description here

Для каждого из «Белиз - ....» типы контента (английский, французский, испанский), я попробовал несколько конфигураций, чтобы Друпал выйти из языковое содержание, которое не для языка в настоящее время выбран. На последнем изображении, которое вы видите, я устанавливаю URL-адрес как «belize». Я использовал это значение для каждого переведенного содержимого.

Прокрутка по ссылкам для каждого переведенного «Белиз - ...."Содержание показывает

1)English url = caribbeanenvirolaw.org/belize 
2)Spanish url = caribbeanenvirolaw.org/es/belize 
3)French url = caribbeanenvirolaw.org/fr/belize 

Когда я открываю, например, испанский перевод Белиза страницы с точки зрения, я вижу enter image description here

Обратите внимание, что язык раздаточный теперь говорит, Espanol, то есть он признает, что оно является испанской страницей, но все же она показывает испанский/французский перевод (а также английский) на вид (первое изображение), независимо от того, какой из них выбрал ящик.

Помните, что я также не пытался отредактируйте URL-адрес вручную (оставив их пустыми). те же результаты от этого тоже.

ответ

0

нашел ответ. В представлении должен быть установлен правильный фильтр.

Перейти к Adminstration-> views Нажмите кнопку «плюс» рядом с разделом «Фильтры».

enter image description here

Вы увидите список фильтров всплывал. Найти «Узел Перевод:... Язык Добавить это Вы увидите раздел, который спрашивает, что вы хотите сделать с фильтром

enter image description here

Выберите„является одним из: Язык текущего пользователя“ Это это не так. Ваши взгляды должны теперь НЕ содержать несколько переводов того же документа.

enter image description here

Смежные вопросы