2010-01-05 1 views
0

- это культура понятий (как и .NET CultureInfo), используемая исключительно в локализации внешнего вида веб-сайта (язык, дата- и числоформатирование и т. Д.) Или его можно использовать для локализации содержимого веб-сайта (связанные с привязкой к новостям сообщения, контактные данные и т.д..)?Это «культура» (например, es-MX, en-US), предназначенная для локализации веб-сайта -content- или -appearance-?

Мне нужно создать веб-сайт, который поддерживает как многоязычные языки, так и локализованный контент. Я обнаружил, что, например, нет способа указать голландский язык в Соединенных Штатах («nl-US»). Я хотел бы указать язык и местоположение в URL-адресе веб-сайта. Означает ли это, что мне нужно идти: www.domain.com/en-US/Netherlands/?

Я надеюсь, что моя проблема понятна .. Спасибо заранее.

ответ

3

Коды культур признаны во всем мире. Причина, по которой вы видите в них такие вещи, как fr-FR для французского (Франция), заключается в том, что на французском языке говорят во многих странах и различаются в других местах. Это позволяет людям, которые переводят, сосредоточиться на нюансах определенного диалекта языка.

Вы не можете просто ввести код страны, в котором вы хотите. Вы должны отслеживать страну отдельно, если вам это нужно.

Редактировать: Основываясь на комментариях, я хочу добавить дополнительную информацию.

  • Если вам необходимо выяснить, в какой стране пользователь на самом деле в независимо от его локализации, рассмотреть возможность использования IP to ISO-3166 country code mapping.

  • Если вы хотите, чтобы пользователи меняли свой язык независимо от страны, но вам все равно нужно отслеживать, откуда они, сделайте следующее.

    1. Обнаружить свою страну, используя следующую страну: ISO-3166.
    2. По умолчанию их текущая локаль (то есть, если у них установлен компьютер в en-US, используйте английский).
    3. Отобразите выпадающий список где-нибудь со всеми поддерживаемыми локалями и их языками и пусть они меняются, когда захотят.

Я думаю, что это распространяется на все ваши вопросы/сценарии.

+0

Четкий ответ, как это называется? Когда вы ищете локализацию, глобализацию или культуру, я в конечном итоге устанавливаю языковой материал ... Мне также нужен специфический для конкретной страны контент, но управляемым образом ... – Ropstah

+0

Я не уверен - точно, что вы подразумеваете под этим, но я предполагая, что ваш вопрос заключается в том, как определить, в какой стране находится компьютер. Можно рассмотреть IP-код ISO-3166. Используйте IP-адрес клиента, если это возможно. http://www.codeproject.com/KB/cs/iptocountry.aspx –

+0

Клиент должен иметь возможность выбирать местоположение (веб-сайт США, японский сайт ..), но также иметь возможность выбирать язык (голландский, немецкий ..). Таким образом, может случиться, что пользователь придет на японский веб-сайт с выбранным голландским языком. Этот перевод, вероятно, не будет, но дело не в этом. Что делать, если клиент хочет, чтобы нормальный испанский язык был как язык, а Мексика - местом, означает ли это: xxx.com/es-ES/Mexico/ или наоборот: xxx.com/es-MX/Spain для мексиканского испанца в Испании? – Ropstah

1

Он также может использовать языки; с файлами resx. Просмотрите несколько руководств; это довольно красиво.

Редактировать: Пытался найти некоторые из них, лучше всего я могу придумать: http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb688096.aspx, возможно, кто-то еще может предоставить более конкретные ссылки.

Очень быстрый обзор состоит в том, что вы можете добавлять различные файлы resx (.es-ES, .es-CO [если это тот, который используется для colombia), а затем привязывать записи в этих файлах к элементам управления (или использовать их так же, как глобальные переменные для различных целей). Таким образом, у вас есть ярлык, как:

(Не совсем то, но что-то подобное, пожалуйста, поправьте меня, если я немного не так), и он получит соответствующий текст для любого языка браузера, пользователь использует запрос (вам нужно внести небольшое изменение в web.config, чтобы получить эту информацию, хотя). Все это должно быть выложено для вас в ссылке, которую я предоставил.

+0

Lol, спасибо за ссылку, были там. Может быть, некоторые советы о том, как смотреть на «местонахождение» части культуры. Это, по-видимому, охватывает проблемы локального языка, валюты и форматирования. Не «локализовать» бизнес-контент ......? – Ropstah

+0

Ах, расширен, пока вы прокомментировали :) Надеюсь, это ясно? Что вы подразумеваете под «Бизнес-контентом»? Вы хотите предположить, что местность предлагает страну? Вы можете это сделать, но это будет немного запутанным; Я предлагаю вам иметь разные URL-адреса для этой цели (так что это понятно для поисковых систем, и люди могут четко связывать друг друга с определенными частями стороны). –

+0

По бизнес-контенту я имею в виду контент, а не отображение/форматирование (язык и т. Д.). Я хочу, чтобы продукт X был на главной странице для США и продукта Y, чтобы быть на главной странице для Японии (бит более сложный, очевидно). Я также хочу, чтобы поисковые системы загружали как американские, так и японские сайты на всех языках, на которых они доступны. Я хочу использовать только один (один) домен .com. Я думаю, что Эд понимает, о чем я говорю ... – Ropstah

Смежные вопросы