2016-07-15 2 views
2

У меня есть строки, хранящиеся в разных .xml (-ах). Теперь мне нужно сделать некоторые переводы для них, и мне было интересно, , если можно открыть редактор переводов для этих xml. Я пробовал, но это только отображается на strings.xmlМожно ли открыть Редактор переводов, используя другой xml вместо strings.xml?

Ваша помощь будет принята с благодарностью.

+0

Какая проблема? ?? –

+0

Я пытаюсь открыть редактор переводов в xml, который не называется strings.xml, но содержит в нем строки. – Strauss

+0

Да, Редактор переводов, встроенный в Android Studio. Тот, который находится в контекстном меню, когда вы щелкните правой кнопкой мыши strings.xml. Мне было интересно, можно ли открыть его с помощью другого имени xml. – Strauss

ответ

-1
  1. Откройте любой макет
  2. Найти эту панель на панели изображения

  3. Нажмите на иконку земли

  4. Нажмите кнопку "Изменить переводов"
+0

Это не отвечает на вопрос о том, как редактировать переводы в XML-файлах, отличных от 'strings.xml'. – Flimm

1

У меня есть довольно большой перевод, который abase, почти 1k позиций на каждом отдельном языке. И каждый модуль имеет свой собственный префикс, поэтому мои строковые файлы выглядят так: prefix_strings_hitory.xml, prefix_strings_news.xml, prefix_strings_coutries.xml и т. Д. Редактор переводов Android Studio не может правильно обрабатывать переводы с файлами, отличными от strings.xml ,

Вот как я это делаю:

1.In каждый модуль создания пустого файла strings.xml:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<resources> 
</resources> 

Благодаря этому вы можете открыть редактор легко.

2. Предположим, вы хотите иметь файл с именем значений/abc_strings_main_activity.xml, создайте его.

3.When нам нужен немецкий перевод, вы должны Мануалы сделать копию исходного файла (по умолчанию): значения-де/abc_strings_main_activity.xml. Если вы позволите редактору переводов скопировать ваш файл, он вместо этого создаст values-de/strings.xml и разместит там свои строки.

4. Теперь, когда вы используете Редактор переводов, это правильно сохранит вашу строку в правильных файлах и позициях.

5.Когда я делаю копию своего файла, я всегда использую файл с пустым телом, например.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
    <resources> 
     <string name="abc__button_1"></string> 
     <string name="abc__tile"></string> 
     <string name="abc__share"></string> 
    </resources> 

Благодаря этому, я могу видеть пустые (не переводятся) клетки в редакторе переводов

0

Я использую Android Studio 2.3.3 Открытие окна «Редактор переводов» Я понял, что все перечислены записи из разных файлов ресурсов (strings.xml, otherTranslationFile.xml и т. д.). В примере я использовал префикс «C_» для лучшего вида и признать, что конкретные записи

enter image description here

+0

Пожалуйста, добавьте больше информации в деталях. – bhansa

+0

@bhansa - Изменить .. надежда теперь более ясна! – Rolli

0

Если я понимаю правильно, то вам не нужно открывать отдельные файлы в редакторе переводов.

  1. Открыть файл something.xml
  2. Alt + Enter на любом элементе -> Override ресурс в другой конфигурации
  3. Выберите Locale и нажмите кнопку ">>"
  4. Выберите нужна локаль.

Это создаст файл локализации для вашего файла something.xml.

  1. something.xml -> скопировать все внутренности -> вставить в файл локализации.
  2. Если вы удалите все значения из файла локализации и откройте свой главный файл strings.xml с помощью редактора, вы найдете там слова из something.xml нетранслированных. Если вы этого не сделаете, вы найдете похожие значения для оригинальной и новой локали.

Когда вы открываете в редакторе свой strings.xml, Studio помещает туда все строковые ресурсы из текущего модуля, несмотря на то, что вы помещаете свои строки в несколько файлов. Возможно, это не так удобно, как это было бы при открытии файлов один за другим, но это все еще хорошо, если вам просто нужно убедиться, что вы не пропустили ни одну строку, которую нужно перевести.

Смежные вопросы