Я собирался задать вопрос о подготовке настольного приложения для поддержки нескольких языков в пользовательском интерфейсе.Локализация и интернационализация, какая разница?
В моем поиске существующих вопросов по теме я думал о слове «Международный», поэтому я выбрал тег интернационализации и прочитал некоторые подходящие вопросы.
В конце концов я понял, что, вероятно, я должен искать по темам, помеченным Локализацией. Однако, похоже, я не одинок, когда смешиваю эти два термина.
Итак, каковы основные отличия между локализацией и интернационализацией?
Кроме того, является ли четкое различие между ними действительно важным?
Некоторые другие причины думать об этом отдельно: интернационализация QA и локализация QA имеют разные тестовые примеры. Интернационализация - это единовременная стоимость (более или менее), и, следовательно, чем больше языков вы локализуете, тем выше ваша рентабельность инвестиций. i18n, как правило, более дорогостоящий, чем l10n для любого локали. –
@Hank, @Mike, очень полезные ответы, спасибо. Поэтому я был прав в том, чтобы сначала взглянуть на интернационализацию. Моя цель - убедиться, что дизайн приложения по крайней мере будет поддерживать несколько языков в будущем, даже если я просто сосредоточусь на английском. – Ash
Хотя он немного стар, этот [высокий уровень высокого уровня W3C] (http://www.w3.org/International/questions/qa-i18n), который в основном согласен с этим. – mkobit