2010-02-07 2 views
3

Когда дело доходит до выбора языка существует несколько подходов:Каков оптимальный способ выбора языка?

  1. все Langs на английском
  2. все LANGS на своем родном языке - это может поставить вас в сложной ситуации, когда вы хотите перейти на ваш язык, но вы не знаете, что
  3. каждый язык на своем языке
  4. языки в текущем языке (языки в его собственный язык) - это наиболее полно, но его сложно реализовать, и в дополнение к усилиям по переводу вы должны убедиться, что у вас достаточно места для отображения всех строк, и это не всегда возможно.

Я думаю, что я предпочитаю # 3, потому что это проще реализовать, чем # 4, и единственным недостатком является то, что вам может понадобиться знать имя целевого языка на своем родном языке.

Какой именно вы используете сейчас и какую сортировку вы используете для этого списка?

language selection dialog http://blog.i18n.ro/wp-content/uploads/2010/02/language_selection_dual.png

ответ

6

Это зависит от того, что вы делаете.

Если это способ переключить приложение/веб-сайт (не уверен, что вы делаете) на другой язык, я предпочел бы # 3 (каждый язык на своем родном языке). Я не знаю, как сортировать список. :-) Я бы, вероятно, потрогал и сортировал его в основном по языковому коду, но с самыми популярными языками, которые, как я знаю, используются моими пользователями в верхней части. Если вы говорите на неясном диалекте малоиспользуемого языка, вы будете использовать его для поиска в списках. :-)

Если вы хотите указать (скажем), какой язык (-ы) вы говорите или что-то-вы и общий пользовательский интерфейс останутся на английском языке, независимо от того, # 1, где нет.

+0

Сортировка Wrt: введите код языка ISO значение параметра и отсортируйте по значению параметра. – BalusC

+0

@BalusC: Согласен, вот что я имел в виду под «... сортировать в основном по языковому коду». –

-1

Я бы предпочел # 1, но вы должны указать флаг каждой страны (как изображение). Что-то визуальное всегда легче распознать, чем текст (особенно если человек не говорит по-английски).

+1

Знаете ли вы, что в мире есть движущиеся китайские спикеры, чем английский? Также использование флага для языка - это плохая практика и может создать много проблем из-за политики. – sorin

+0

Что касается флагов для идентификации языков, прочитайте [Флаг как символ языка - глупость или оскорбление?] (Http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/flags.html) [Юкка К. Корпела] (http://stackoverflow.com/users/1084437/jukka-k-korpela). –

0
  • языки на английском языке (языки на своем языке)
0

На мой взгляд, новый стандарт, который хорошо работает на отзывчивых веб-сайтов использовать некоторые вариации китайского Latin-значок, который открывает меню, в котором перечислены языки в их родном скрипте.

.. но до тех пор, пока вы не используете флаги или раскрывающийся список, который помечен только на текущем языке (и поэтому его трудно найти кем-то, кто его не читает), вы добры.

ООН использует большой список, но затем, когда сайт сделан небольшим, они выполняют помеченное меню. Итак, хорошо, когда большой, запутанный, когда маленький.

Инструмент Google Translation Toolkit использует шаблон меню китайско-латинского знака в нижнем колонтитуле. Я думаю, что это работает, но его трудно найти в нижнем колонтитуле.

Вы должны рассмотреть вопрос об отправке этого вопроса в обмене стека UX.Вы можете получить еще несколько перспектив.

Смежные вопросы